OFERTA
Warunki ogólne
1. Biuro Tłumaczeń KONTEKST (dalej: KONTEKST) wykonuje tłumaczenia ustne i pisemne zgodnie z niniejszym Regulaminem oraz z przyjętymi dobrymi praktykami.
1.1. Wszystkie tłumaczenia są wykonywane przez KONTEKST wyłącznie po otrzymaniu od Klienta potwierdzenia zlecenia w formie pisemnego zamówienia na daną usługę.
1.2. Przy pierwszym zamówieniu Klient przesyła faksem wypełniony formularz zamówienia, który podpisuje osoba upoważniona do reprezentowania Klienta wobec kontrahentów, oraz KRS lub wpis do ewidencji działalności gospodarczej.
1.3. Przy stałej współpracy KONTEKST przyjmuje zamówienia pocztą elektroniczną.
1.4. Brak pisemnego zamówienia zwalnia KONTEKST z obowiązku wykonania usługi.
Poufność
2. Z wyjątkiem materiałów powszechnie dostępnych (publikacje prasowe i internetowe, ogólnie dostępne akty prawne itp.), wszystkie dokumenty i materiały pomocnicze powierzane przez Klienta oraz treść spotkań tłumaczonych przez tłumaczy ustnych są traktowane jako poufne i nie są w żaden sposób udostępniane osobom trzecim.
2.1. Na życzenie Klienta KONTEKST może dostarczyć odrębny dokument stanowiący zobowiązanie do zachowania poufności.
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych
3. Jednostką rozliczeniową tłumaczeń zwykłych jest określona (umową lub zamówieniem) liczba znaków ze spacjami na stronie.
3.1. Jedna strona tłumaczenia przysięgłego liczy 1125 znaków ze spacjami.
3.2. Podstawą rozliczenia z Klientem jest liczba stron w gotowym tłumaczeniu. Liczba stron tłumaczenia zwykłego jest obliczana z dokładnością do jednego miejsca po przecinku, a liczba stron tłumaczenia przysięgłego jest zaokrąglana do pełnej strony (zawsze w górę).
3.3. Obliczanie liczby stron tłumaczenia:
a) MS Word: za pomocą funkcji "Statystyka wyrazów”;
b) MS Excel i PowerPoint: zawartość jest przenoszona i liczona w MS Word;
c) inne formaty: według indywidualnych ustaleń;
d) tłumaczenia przysięgłe: według zasad określonych w odpowiednim rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości.
3.4. Tłumaczenia przysięgłe są wykonywane z kopii lub na podstawie okazanego oryginału.
3.5. Zlecenia wykonywane w trybie zwykłym są przekazywane Klientowi do godziny 18.00 w dniu realizacji zlecenia lub według indywidualnych ustaleń.
3.6. Cena tłumaczenia pisemnego nie obejmuje przygotowania tekstu do publikacji, które wymaga dodatkowej korekty.
3.7. Jeśli Klient wstrzyma realizację tłumaczenia w trakcie jego wykonywania, jest zobowiązany do zapłaty wynagrodzenia za rzeczywiście wykonaną pracę oraz do zwrotu innych kosztów poniesionych przez KONTEKST w związku z przygotowaniem do świadczenia zamówionych usług.
3.8. Reklamacje muszą być zgłoszone w formie pisemnej z wyszczególnieniem reklamowanych uchybień w ciągu 7 dni roboczych od daty wykonania tłumaczenia przez KONTEKST.
Odpowiedzialność i prawa autorskie
4. Odpowiedzialność materialna za wszelkie ewentualne szkody związane z dostarczeniem wadliwego tłumaczenia przez KONTEKST jest ograniczona do wysokości wynagrodzenia netto (bez podatku VAT) należnego za wykonanie tego tłumaczenia.
4.1. Odpowiedzialność odszkodowawcza nie obejmuje błędów w tłumaczeniach wykonywanych w trybie superekspresowym. Klient zamawiający tłumaczenie w trybie superekspresowym przyjmuje ryzyko wystąpienia błędów w tłumaczeniu. KONTEKST jest jednak zobowiązany do niezwłocznego usunięcia ewentualnych wad tłumaczenia.
4.2. Majątkowe prawa autorskie do wykonanego tłumaczenia są przenoszone na Klienta bezpośrednio po uregulowaniu pełnej kwoty należności na podstawie faktury wystawionej przez KONTEKST.
Wykonywanie tłumaczeń ustnych
5. Czas pracy tłumacza liczy się od godziny, na którą został zamówiony i zgłosił się, aby wykonać pracę, do godziny, w której został zwolniony z wykonywania tłumaczenia, i obejmuje wszystkie ewentualne przerwy w tłumaczeniu (np. przerwy na posiłki, przerwy w spotkaniu, czas przejazdu tłumacza z Klientem).
5.1. Jednostką rozliczeniową tłumaczeń ustnych są 4 godziny pracy tłumacza (tzw. blok).
5.2. Każdy rozpoczęty blok jest rozliczany jako cały (czterogodzinny) blok.
5.3. Fakt nieskorzystania z usług zamówionego tłumacza nie zwalnia Klienta z obowiązku poniesienia pełnych kosztów wynajęcia tłumacza.
5.4. W wypadku odwołania przez Klienta zamówionego tłumaczenia w dniu wykonania usługi lub w dniu poprzedzającym wykonanie usługi, Klient jest zobowiązany do zapłaty pełnej sumy wynagrodzenia.
5.5. W wypadku tłumaczeń wyjazdowych Klient jest odpowiedzialny za zorganizowanie wyjazdu dla tłumacza i ponosi koszty jego przejazdu, zakwaterowania i posiłków na miejscu tłumaczenia.
5.6. W razie konieczności dojazdu lub powrotu w dniu innym niż dzień tłumaczenia, KONTEKST zastrzega sobie prawo do naliczenia opłaty za czas spędzony przez tłumacza w podróży.
5.7. Wynagrodzenie za pracę tłumacza ustnego w dni wolne od pracy lub w nocy (od 22.00 do 6.00) wynosi dwukrotność normalnej stawki za tłumaczenie, a w soboty dodatkowo 50% stawki za tłumaczenie.
5.8. Klienci korzystający z usług KONTEKSTu zobowiązują się przez 12 miesięcy od daty ostatniego zlecenia nie kontaktować się bez pośrednictwa KONTEKSTu z tłumaczami ustnymi KONTEKSTu pracującymi dla Klienta.
Tłumaczenia on-line
Skorzystaj z naszego formularza, aby zamówić tłumaczenie lub zapytać o cenę.
All rights reserved 2009 KONTEKST Andrzej Wolski sp.j.
Design by Parsley Studio